СТАНКИ ТОКАРНЫЕ ДЛЯ ОБРАБОТКИ ДЕРЕВА
2.14.1. Токарные деревообрабатывающие станки должны
соответствовать требованиям, изложенным в разд. 2.1 и 2.1 А настоящих Правил,
а также требованиям ГОСТ
12.2.026.13-81 «ССБТ. Оборудование деревообрабатывающее. Станки токарные и
круглопалочные. Требования безопасности».
2.14.2. При обработке крупномерных заготовок
необходимо применять приспособление для поднятия, установки и снятия
обрабатываемой заготовки.
Для обработки деталей длиной более 800 мм токарные станки
должны быть обеспечены переставными люнетами.
2.14.3. Для шлифования выточенных деталей станки
должны быть обеспечены специальными колодками.
2.14.4. На станках, оборудованных лобовыми
устройствами, при работе в центрах (при снятой планшайбе) должно быть
предусмотрено ограждение шпинделя.
2.14.5. Конструкция крепления подручника на токарных
станках должна исключать самопроизвольное его смещение в процессе работы.
2.14.6. При обработке склеенных деталей необходимо применять
жесткие металлические опорные пластинки для передней гребенки и заднего центра.
2.14.7. Окружная скорость при обтачивании цельных
деталей должна быть не более 15 м/с, склеенных деталей – не более 10 м/с.
2.14.8. Станки должны быть оборудованы пылеприемниками
и шарнирно-передвижными экранами из прозрачного ударопрочного материала,
устанавливаемыми в зоне обработки.
На станках должно быть блокирующее устройство,
предотвращающее включение станка при застопоренном для смены планшайбы
шпинделе.
ЭЛЕКТРОСВАРОЧНЫЕ РАБОТЫ
7.2.1*. Электросварочные работы должны выполняться в
соответствии с требованиями разд. 7.1 настоящих Правил, «ССБТ. Работы электросварочные. Требования безопасности»,
«Правил техники безопасности и производственной санитарии при электросварочных
работах».
Электротехнические устройства, входящие в состав
электросварочного оборудования, должны соответствовать требованиям «ССБТ. Устройства электросварочные и для плазменной
обработки. Требования безопасности» и «Правил устройства электроустановок».
7.2.2. Дня электросварочных установок и сварочных
постов, предназначенных для постоянных электросварочных работ в зданиях вне
сборочно-сварочных цехов и участков, должны быть предусмотрены специальные
вентилируемые помещения со стенами из несгораемых материалов.
В помещениях для электросварочных установок должны быть
предусмотрены достаточные по ширине проходы, обеспечивающие удобство и
безопасность сварочных работ и доставки изделий к месту сварки и обратно, но не
менее 0,8 м.
Площадь отдельного помещения для электросварочных установок
должна быть не менее 10 м2, причем площадь, свободная от
оборудования и материалов, должна составлять не менее 3 м2 на каждый
сварочный пост.
Высота стенок кабины должна быть не менее 2 м, зазор между
стенками и полом – 50 мм, а при сварке в среде защитных газов -300 мм.
7.2.3. Проходы между однопостовыми источниками
сварочного тока – преобразователями установок сварки (резки, наплавки)
плавлением – должны быть шириной не менее 0,8 м, между многопостовыми – не
менее 1,5 м, расстояние от одно- и многопостовых источников сварочного тока до
стены должно быть не менее 0,5 м.
Проходы между группами сварочных трансформаторов должны
иметь ширину не менее 1 м. Расстояние между сварочными трансформаторами,
стоящими рядом в одной группе, должно быть не менее 0,1 м, между сварочным
трансформатором и ацетиленовым генератором – не менее 3 м.
Регулятор сварочного тока может размещаться рядом со
сварочным трансформатором или над ним. Установка сварочного трансформатора над регулятором
тока запрещается.
7.2.4. Подсоединение сварочных установок к
электрической сети производится только через коммутационные аппараты.
7.2.5. Непосредственное питание сварочной дуги от
силовой, осветительной и контактной сети не допускается.
7.2.6. Схема присоединения нескольких источников
сварочного тока при работе на одну сварочную дугу должна исключать возможность
возникновения между изделием и электродом напряжения, превышающего наибольшее
напряжение холостого хода одного из источников сварочного тока.
7.2.7. Напряжение холостого хода источников тока для
дуговой сварки при номинальном напряжении сети не должно превышать:
80 В эффективного значения – для источников переменного тока
ручной дуговой и полуавтоматической сварки;
140 В эффективного значения – для источников переменного
тока автоматической дуговой сварки;
100 В среднего значения – для источников постоянного тока.
7.2.8. Одно- и многопостовые сварочные установки
должны быть защищены предохранителями или автоматическими выключателями со стороны
питающей сети. Установки для ручной сварки должны быть снабжены указателем
значения сварочного тока (амперметром или шкалой на регуляторе тока).
Многопостовые сварочные агрегаты кроме защиты со стороны питающей сети должны
иметь автоматический выключатель в общем проводе сварочной цепи и
предохранителями на каждом проводе к сварочному посту.
7.2.9. Для предотвращения загорания электропроводов и
сварочного оборудования должны быть правильно выбраны: сечения кабелей по
значению тока, изоляция кабелей по рабочему напряжению и плавкие вставки
предохранителей по предельно допустимому номинальному току.
7.2.10. Присоединение к сети и отключение от нее
сварочных установок должен производить электротехнический персонал предприятия,
эксплуатирующий эту электросеть.
7.2.11. Передвижные источники сварочного тока на
время их перемещения должны быть отключены от сети.
7.2.12*. Электросварочная установка на все время
работы должна быть заземлена медным проводом сечением не менее 6 мм стальным
прутком (полосой) сечением не менее 12 мм. Заземление осуществляется через
специальный болт, имеющийся на корпусе установки.
Помимо заземления основного электросварочного оборудования в
сварочных установках надлежит непосредственно заземлять тот зажим вторичной
обмотки сварочного трансформатора, к которому присоединяется проводник, идущий
к изделию (обратный провод).
Использование нулевого рабочего или фазного провода
двухжильного питающего кабеля для заземления сварочного трансформатора
запрещается.
7.2.13. Для питания однофазного сварочного
трансформатора должен применяться трехжильный гибкий шланговый кабель, третья
жила которого должна быть присоединена к заземляющему болту корпуса сварочного
трансформатора и к заземляющей шине пункта питания помимо коммутационного
аппарата.
Для питания трехфазного трансформатора должен применяться
четырехжильный кабель, четвертая жила которого используется для заземления.
Рис. 7.1. Схема подключения сварочного трансформатора:
– пункт питания; 2 – сварочный трансформатор; 3
– регулятор; 4 – электрододержатель; 5 – шланговый одножильный провод; 6 – заземляющий болт; 7
– питающий шланговый
трехжильный провод с заземляющей жилой; 8 – нулевой провод сети
Заземляющая шина пункта питания должна быть соединена либо с
нулевым защитным проводом питающей линии в установках с глухозаземленной
нейтралью, либо с заземлителем в установках с изолированной нейтралью.
7.2.14. Зажим (полюс) сварочного трансформатора,
присоединяемый к свариваемой детали, должен быть соединен с помощью
заземляющего проводника с заземляющим болтом на корпусе сварочного
трансформатора (рис. 7.1).
7.2.15. Сварочные кабели следует соединять путем
опрессования, сварки или пайки.
Подключение кабелей к сварочному оборудованию должно
осуществляться спрессованными или припаянными кабельными наконечниками.
7.2.16. Длина первичной цепи между пунктом питания и
передвижной сварочной установкой должна быть не более 10 м.
7.2.17*. Заземление электросварочных установок должно
выполняться до их подключения к сети и сохраняться до отключения от сети.
7.2.18*. В качестве обратного провода, соединяющего
свариваемое изделие с источником сварочного тока, могут служить стальные шины
любого профиля, сварочные плиты, стеллажи и сама свариваемая конструкция
(металлоконструкции и обеспаренные и обезвоженные трубопроводы в пределах
котлов и турбин, на которых ведутся сварочные работы) при условии, что их
сечение обеспечивает безопасное по условиям нагрева протекание сварочного тока.
Соединение отдельных элементов, применяемых в качестве
обратного провода, должно выполняться с помощью болтов, струбцин или зажимов.
Использовать в качестве обратного провода внутренние
железнодорожные пути, сети заземления или зануления, а также провода и шины
первичной коммутации распределительных устройств, металлические конструкции
зданий, коммуникации и технологическое оборудование запрещается. Как исключение
допускается использование для этой цели при монтажных и ремонтных работах
металлических строительных конструкций зданий (в том числе подкрановых путей)
при условии, что вся цепь обратного провода находится в пределах видимости и
может быть проверена от источника питания до места сварочных работ.
Сварка должна проводиться с применением двух проводов.
Использование заземляющих проводников распределительных
устройств в качестве обратного провода для сварочных установок может привести к
ответвлению тока на металлические оболочки близлежащих контрольных кабелей, их
повреждению и ложной работе релейной защиты. Ложная работа релейной защиты
может быть обусловлена и появлением разности потенциалов между заземленными
точками цепей релейных защит при работе сварочных установок.
7.2.19. При применении передвижных источников
сварочного тока и выполнении работ в пожароопасных помещениях обратный провод
должен быть изолирован так же, как прямой.
7.2.20. Подавать напряжение к свариваемому изделию
через систему последовательно соединенных металлических стержней, рельсов или
любых других предметов запрещается.
Если свариваемый предмет не имеет металлического контакта с
заземленным столом, заземлению подлежит сам свариваемый предмет.
7.2.21. Перед началом электросварочных работ
необходимо осмотром проверить исправность изоляции сварочных проводов и
электрододержателей, а также плотность соединений всех контактов.
7.2.22*. Провода, подключенные к сварочным аппаратам,
распределительным щитам и другому оборудованию, а также в местах сварочных
работ, должны быть надежно изолированы и в необходимых местах защищены от
действия высокой температуры, механических повреждений и химических
воздействий.
При повреждении изоляции проводов они должны быть заменены
или заключены в резиновый шланг.
Допускается изоляция поврежденных участков проводов методом
вулканизации с использованием сырой резины.
7.2.23. Расстояние от сварочных проводов до горячих
трубопроводов и баллонов с кислородом должно быть не менее 0,5 м, до баллонов и
трубопроводов с горючими газами – не менее 1 м.
7.2.24. Рукоятки электрододержателей должны быть
изготовлены из несгораемого диэлектрического и теплоизолирующего материала.
Пользование электрододержателями, у которых нарушена изоляция рукоятки,
запрещается.
Электрододержатели должны соответствовать Е «Электрододержатели для ручной дуговой сварки. Технические
условия».
Применение самодельных электрододержателей запрещается.
7.2.25. Токопроводящие части электрододержателя
должны быть изолированы, кроме того, должна быть обеспечена защита от
случайного прикосновения с ними рук сварщика или свариваемого изделия.
Разница температур наружной поверхности рукоятки на участке,
охватываемом рукой сварщика, и окружающего воздуха при номинальном режиме
работы электрододержателя должна быть не более 40 °С.
7.2.26. Допускается применять для сварки постоянным
током электрододержатели с электрической изоляцией только рукоятки. При этом ее
конструкция должна исключать возможность образования токопроводящих мостиков
между внешней поверхностью рукоятки и деталями электрододержателя, находящимися
под напряжением, и непосредственного контакта с токоведущими деталями при
обхвате рукоятки. На электрододержателе должна быть предупреждающая надпись:
«Применять только для постоянного тока».
7.2.27. Ремонт сварочных установок должен выполняться
только после снятия напряжения.
7.2.28. Осмотр и чистка сварочной установки и ее
пусковой аппаратуры должны производиться не реже одного раза в месяц.
7.2.29. Сопротивление изоляции обмоток сварочных
трансформаторов и преобразователей тока должно измеряться после всех видов
ремонтов, но не реже одного раза в 12 мес.
Сопротивление изоляции обмоток трансформатора относительно
корпуса и между обмотками должны быть не менее 0,5 МОм.
При вводе в эксплуатацию и после капитального ремонта
изоляция сварочных трансформаторов должна быть испытана повышенным напряжением
50 Гц в течение 1 мин.
Испытательное напряжение должно соответствовать значениям,
указанным в табл. 7.3.
7.2.30. Результаты измерений
сопротивления изоляции и испытаний изоляции сварочных трансформаторов и
преобразователей тока лицо, проводившее измерения или испытания, должно
заносить в «Журнал учета, проверки и испытаний электроинструмента и
вспомогательного оборудования к нему».
7.2.31*. На корпусе сварочного трансформатора или
преобразователя должны быть указаны инвентарный номер, дата следующего
измерения сопротивления изоляции и принадлежность цеху (участку и т.п.).
7.2.32. При работе с подручным или в составе бригады
сварщик перед зажиганием дуги обязан предупредить окружающих.
7.2.33. При ручной сварке внутри емкостей и сварке
крупногабаритных изделий следует применять переносные портативные местные
отсасывающие устройства, снабженные приспособлениями для быстрого и надежного
крепления вблизи зоны сварки.
7.2.34*. Работа в замкнутых или ограниченных
пространствах должна производиться в соответствии с требованиями п. 7.1.13 настоящих Правил. Один из
наблюдающих должен иметь группу по электробезопасности II или выше. Наблюдающие
должны находиться снаружи свариваемой емкости.
Сварка в замкнутых и труднодоступных пространствах1
должна производиться при выполнении следующих условий:
наличии люков для прокладки и коммуникаций и эвакуации
работающих;
непрерывной работе системы местной вытяжной вентиляции и
устройств (воздухоприемников и др.), удаляющих вредные вещества, содержащиеся в
воздухе, до предельно допустимых концентраций и поддерживающих содержание
кислорода не менее 20 % по объему;
наличии в сварочном оборудовании устройства прекращения
подачи защитного газа при отключении напряжения в сварочной цепи;
наличии ограничителя напряжения холостого хода при ручной
дуговой сварке переменным током. Ограничитель, выполненный в виде приставки,
должен быть заземлен отдельным проводником.
Замкнутыми пространствами
(помещениями) считаются пространства, ограниченные поверхностями, имеющие люки
(лазы) размерами, препятствующими свободному и быстрому проходу через них
работающих и затрудняющими естественный воздухообмен; труднодоступными
пространствами (помещениями) следует считать такие, в которых ввиду малых
размеров затруднено выполнение работ, а естественный воздухообмен недостаточен.
7.2.35. Производство электросварочных работ во время
дождя и снегопада при отсутствии навесов над электросварочным оборудованием и
рабочим местом электросварщика запрещается.
7.2.36. При электросварочных работах в
производственных помещениях рабочие места сварщиков должны быть отделены от
смежных рабочих мест и проходов несгораемыми экранами (ширмами, щитами) высотой
не менее 1,8 м.
При сварке на открытом воздухе такие ограждения следует
ставить в случае одновременной работы нескольких сварщиков вблизи друг друга и
на участках интенсивного движения людей.
7.2.37. Электросварщики, работающие на высоте, должны
иметь специальные сумки для электродов и ящики для сбора огарков. Разбрасывать
огарки запрещается.
Пункт 7.2.38 из текста исключен.
7.2.39. При электросварочных работах в сырых местах
сварщик должен находиться на настиле из сухих досок или диэлектрическом ковре.
7.2.40. При любых отлучках с места работы сварщик
обязан отключить сварочный аппарат.
7.2.41*. При электросварочных работах сварщик и его
подручные должны пользоваться индивидуальными средствами защиты;
защитной каской из токонепроводящих материалов. Каска должна
удобно сочетаться со щитком, служащим для защиты лица и глаз. Защитные щитки
должны соответствовать требованиям «ССБТ. Средства индивидуальной защиты. Щитки защитные для
электросварщиков. Технические условия»;
защитными очками с бесцветными стеклами для предохранения
глаз от осколков и горячего шлака при зачистках сварных швов молотком или
зубилом;
рукавицами, рукавицами с крагами или перчатками из
искростойких материалов с низкой электропроводностью.
Персонал должен быть проинструктирован о вредном влиянии на
зрение и кожу ультрафиолетовых и инфракрасных лучей, выделяющихся при
электросварке.
Лица, выполняющие электросварку или присутствующие при ней,
при появлении боли в глазах должны немедленно обратиться к врачу.
7.2.42*. При сварочных работах в условиях повышенной
опасности поражения электрическим током (сварка в резервуарах и др.)
электросварщики кроме спецодежды должны обеспечиваться диэлектрическими
перчатками, галошами или коврами и при прикосновении с холодным металлом –
наколенниками и наплечниками.
РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИФИЦИРОВАННЫЙ ИНСТРУМЕНТ И ПОНИЖАЮЩИЕ
ТРАНСФОРМАТОРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
3.2.1*. Ручной электрифицированный инструмент (далее
для краткости «электроинструмент») должен соответствовать требованиям ГОСТ
12.2.013-87 «ССБТ. Машины ручные электрические. Общие требования по
безопасности и методы испытаний».
К работе с электроинструментом класса I в помещениях с
повышенной опасностью поражения электрическим током и вне помещений допускается
персонал, имеющий группу по электробезопасности не ниже II,
а к работе с электроинструментом II и III класса – I группу по
электробезопасности. Лица, допущенные к работе с электроинструментом, должны
предварительно пройти обучение и проверку
знаний инструкции по охране труда и иметь запись в
квалификационном удостоверении о допуске к выполнению работ с применением
электроинструмента.
Электротехнический персонал со II группой по
электробезопасности и выше допускается к работе с электроинструментом без
записи в квалификационном удостоверении на право производства специальных
работ.
3.2.2*. Электроинструмент выпускается следующих
классов:
I – электроинструмент, у которого все детали, находящиеся
под напряжением, имеют изоляцию и штепсельная вилка имеет заземляющий контакт.
У электроинструмента класса I все находящиеся под напряжением детали могут быть
с основной, а отдельные детали – с двойной или усиленной изоляцией;
II – электроинструмент, у которого все детали, находящиеся
под напряжением, имеют двойную или усиленную изоляцию. Этот электроинструмент
не имеет устройств для заземления.
Номинальное напряжение электроинструмента классов I и II
должно быть не более: 220 В – для электроинструмента постоянного тока; 380 В –
для электроинструмента переменного тока; III – электроинструмент на номинальное
напряжение не выше 42 В, у которого ни внутренние, ни внешние цепи не находятся
под другим напряжением. Электроинструмент класса III предназначен для питания
от безопасного сверхнизкого напряжения.
Если безопасное сверхнизкое напряжение получают путем
преобразования более высокого напряжения, то это следует осуществлять
посредством безопасного изолирующего трансформатора (далее – «разделительного
трансформатора») или преобразователя с раздельными обмотками.
3.2.3. Электроинструмент, питающийся от сети, должен
быть снабжен несъемным гибким кабелем (шнуром) со штепсельной вилкой.
Несъемный гибкий кабель электроинструмента класса I должен
иметь жилу, соединяющую заземляющий зажим электроинструмента с заземляющим
контактом штепсельной вилки.
Кабель в месте ввода в электроинструмент должен быть защищен
от истираний и перегибов эластичной трубкой из изоляционного материала.
Трубка должна быть закреплена в корпусных деталях
электроинструмента и выступать из них на длину не менее пяти диаметров кабеля.
Закрепление трубки на кабеле вне инструмента запрещается.
3.2.4. Для присоединения однофазного
электроинструмента шланговый кабель должен иметь три жилы: две – для питания,
одну – для заземления. Для присоединения трехфазного инструмента применяется
четырехжильный кабель, одна жила которого служит для заземления. Эти требования
относятся только к электроинструменту с заземляющим корпусом.
3.2.5. Доступные для прикосновения металлические
детали электроинструмента класса I, которые могут оказаться под напряжением в
случае повреждения изоляции, должны быть соединены с заземляющим зажимом.
Электроинструмент классов II и III не заземляется.
Заземление корпуса электроинструмента должно осуществляться
с помощью специальной жилы питающего кабеля, которая не должна одновременно
служить проводником рабочего тока. Использовать для этой цели нулевой рабочий
провод запрещается.
Штепсельная вилка должна иметь соответствующее число рабочих
и один заземляющий контакт. Конструкция вилки должна обеспечивать опережающее
замыкание заземляющего контакта при включении и более позднее размыкание его
при отключении.
3.2.6. Конструкция штепсельных вилок
электроинструмента класса III должна исключать сочленение их розетками на
напряжение свыше 42 В.
3.2.7*. Переносные понижающие трансформаторы,
разделительные трансформаторы и преобразователи должны иметь на стороне высшего
напряжения кабель (шнур) со штепсельной вилкой для присоединения к электросети.
Длина кабеля должна быть не более 2 м. Концы его должны быть прикреплены к
зажимам трансформатора с помощью пайки (сварки) или болтового соединения. На
стороне низшего напряжения трансформатора должны быть гнезда под штепсельную
вилку.
3.2.8*. Корпуса преобразователей,
разделительных и понижающих трансформаторов в зависимости от режима
нейтрали сети, питающей первичную обмотку, должны быть заземлены или занулены в
соответствии с требованиями пп. 1.7.39 и 1.7.44 «Правил устройства
электроустановок» (М.: Энергоатомиздат, 1985).
Вторичная обмотка понижающих трансформаторов должна быть
заземлена.
Заземление вторичной обмотки, трансформаторов или
преобразователей с раздельными обмотками не допускается.
3.2.9*. При каждой выдаче электроинструмента должны
быть проверены:
комплектность и надежность крепления деталей;
исправность кабеля и штепсельной вилки, целостность
изоляционных деталей корпуса, рукоятки и крышек щеткодержателей, наличие
защитных кожухов и их исправность (внешним осмотром);
четкость работы выключателя;
работа на холостом ходу.
У электроинструмента класса I, кроме того, должна быть
проверена исправность цепи заземления между его корпусом и заземляющим
контактом штепсельной вилки и должны быть выданы средства индивидуальной защиты
(электрические перчатки, галоши, ковры) или разделительный трансформатор, или
преобразователь с разделительными обмотками, или защитно-отключающее
устройство.
Электроинструмент, не соответствующий хотя бы одному из
перечисленных требований или с просроченной датой периодической проверки,
выдавать для работы запрещается.
Перед началом работы необходимо проверить:
соответствие напряжения и частоты тока в электрической сети
напряжению и частоте тока электродвигателя электроинструмента, указанным на
табличке;
надежность закрепления рабочего исполнительного инструмента:
сверл, абразивных кругов, дисковых пил, ключей-насадок и др.
3.2.10*. При работе электроинструментом класса I
применение средств индивидуальной защиты (диэлектрических перчаток, галош,
ковров и т.п.) обязательно, за исключением следующих случаев:
только один электроинструмент получает питание от
разделительного трансформатора;
электроинструмент получает питание от автономной
двигатель-генераторной установки или от преобразователя частоты с
разделительными обмотками;
электроинструмент получает питание через защитно-отключающее
устройство.
В помещениях без повышенной опасности поражения работающих
электрическим током необходимо применение диэлектрических перчаток, а в
помещениях с токопроводящими полами – также и диэлектрических галош или ковров.
3.2.11*. Электроинструментом классов II и III
разрешается работать без применения индивидуальных средств защиты в помещениях
без повышенной опасности поражения работающих электрическим током.
3.2.12. В сосудах, аппаратах и других металлических
сооружениях с ограниченной возможностью перемещения и выхода из них разрешается
работать электроинструментом классов I и II при условии, что только один
электроинструмент получает питание от автономной двигатель-генераторной
установки, разделительного трансформатора или преобразователя частоты с
разделительными обмотками, а также электроинструментом класса III. При этом
источник питания (трансформатор, преобразователь и т.п.) должен находиться вне
сосуда, а его вторичная цепь не должна заземляться.
3.2.13. Подключать электроинструмент напряжением до
42 В в электрической сети общего пользования через автотрансформатор, резистор
или потенциометр запрещается.
3.2.14. Вносить внутрь топок и барабанов котлов,
конденсаторов турбин, баков трансформаторов и других емкостей трансформатор или
преобразователь частоты, к которому присоединен электроинструмент, запрещается.
При работах в подземных сооружениях (колодцах, камерах и
т.п.), а также при земляных работах трансформатор должен находиться вне этих
сооружений.
3.2.15. Подключение
(отсоединение) вспомогательного оборудования (трансформаторов,
преобразователей частоты, защитно-отключающих устройств и т.п.) к сети, его
проверку, а также устранение неисправностей должен производить специально
подготовленный персонал, имеющий группу по электробезопасности не ниже III.
3.2.16. Кабель электроинструмента должен быть защищен
от случайного повреждения и соприкосновения его с горячими, сырыми и масляными
поверхностями.
Натягивать, перекручивать и перегибать кабель, ставить на
него груз, а также допускать пересечение его с тросами, кабелями и рукавами
газосварки запрещается.
3.2.17. Устанавливать рабочую часть
электроинструмента в патрон и изымать ее из патрона, а также регулировать
инструмент следует после отключения его от сети штепсельной вилкой и полной
остановки.
3.2.18*. Лицам, работающим с электроинструментом,
разбирать и ремонтировать самим инструмент, кабель, штепсельные соединения и
другие части запрещается за исключением персонала, оговоренного в п. 3.2.15.
3.2.19. Работать электроинструментом с приставных
лестниц запрещается.
3.2.20. Удалять стружку или опилки руками во время
работы инструмента запрещается. Стружку следует удалять после полной остановки
электроинструмента специальными крючками или щетками.
3.2.21. При работе электродрелью предметы, подлежащие
сверлению, необходимо надежно закреплять. Касаться руками вращающегося режущего
инструмента запрещается.
3.2.22. При сверлении электродрелью с применением
рычага для нажима необходимо следить, чтобы конец рычага не опирался на
поверхность, с которой возможно его соскальзывание.
Применяемые для работы рычаги должны быть инвентарными и
храниться в инструментальной. Использовать в качестве рычагов случайные
предметы запрещается.
3.2.23. Обрабатывать электроинструментом обледеневшие
и мокрые детали запрещается.
3.2.24*. Работать электроинструментом, не защищенным
от воздействия капель или брызг, не имеющим отличительных знаков (капля в
треугольнике или две капли), в условиях воздействия капель и брызг, а также на
открытых площадках во время снегопада или дождя запрещается.
Работать таким электроинструментом разрешается вне помещений
только в сухую погоду, а при дожде или снегопаде – под навесом на сухой земле
или настиле.
3.2.25. Оставлять без надзора электроинструмент,
присоединенный к сети, а также передавать его лицам, не имеющим права с ним
работать, запрещается.
3.2.26. При внезапной остановке электроинструмента
(исчезновение напряжения в сети, заклинивании движущихся частей и т.п.) он
должен быть отключен выключателем. При переносе электроинструмента с одного
рабочего места на другое, а также при перерыве в работе и ее окончании
электроинструмент должен быть отсоединен от сети штепсельной вилкой.
3.2.27. Если во время работы обнаружится
неисправность электроинструмента или работающий с ним почувствует хотя бы
слабое действие тока, работа должна быть немедленно прекращена и неисправный
инструмент сдан для проверки и ремонта.
3.2.28*. Запрещается работать электроинструментом, у
которого истек срок периодической проверки, а также при возникновении хотя бы
одной из следующих неисправностей:
повреждение штепсельного соединения, кабеля или его защитной
трубки;
повреждение крышки щеткодержателя; нечеткая работа
выключателя;
искрение щеток на коллекторе, сопровождающееся появлением
кругового огня на его поверхности;
вытекание смазки из редуктора или вентиляционных каналов;
появление дыма или запаха, характерного для горящей
изоляции;
появление повышенного шума, стука, вибрации;
поломка или появление трещин в корпусной детали, рукоятке,
защитном ограждении;
повреждение рабочей части инструмента;
исчезновение электрической связи между металлическими
частями корпуса и нулевым защитным штырем питательной вилки.
3.2.29. Электроинструмент и
вспомогательное оборудование к нему (трансформаторы, преобразователи
частоты, защитно-отключающие устройства, кабели-удлинители) должны подвергаться
периодической проверке не реже одного раза в 6 мес.
В периодическую проверку электроинструмента и
вспомогательного оборудования входят:
проверка работы на холостом ходу не менее 5 мин;
измерение сопротивления изоляции мегаомметром на напряжении
500 В в течение 1 мин при включенном выключателе, при этом сопротивление
изоляции должно быть не менее 0,5 МОм;
проверка исправности цепи заземления (для электроинструмента
класса I).
3.2.30. У электроинструмента измеряется сопротивление
обмоток и токоведущего кабеля относительно корпуса и наружных металлических
деталей; у трансформаторов – между первичной и вторичной обмотками и между
каждой из обмоток и корпусом.
3.2.31. Исправность цепи заземления проверяется с
помощью устройства на напряжение не более 12 В, один контакт которого
подключается к заземляющему контакту штепсельной вилки, а другой – к доступной
прикосновения металлической детали инструмента (например, к шпинделю).
Инструмент считается исправным, если устройство показывает наличие тока.
3.2.32*. После капитального ремонта
электроинструмента или ремонта его электрической части он должен быть
подвергнут испытаниям, в программу которых входит:
проверка правильности сборки внешним осмотром и трехкратным
включением и отключением выключателя у подключенного на номинальное напряжение
электроинструмента, при этом не должно быть отказов пуска и остановки;
проверка исправности цепи заземления (для электроинструмента
класса I);
испытание изоляции на электрическую прочность;
обкатка в рабочем режиме не менее 30 мин.
3.2.33. После капитального ремонта электроинструмента
сопротивление изоляции между находящимися под напряжением деталями и корпусом
или деталями для основной изоляции должно быть 2, для дополнительной – 5, для
усиленной – 7 МОм.
3.2.34*. Испытание электрической прочности изоляции
электроинструмента должно производиться напряжением переменного тока частотой
50 Гц: для электроинструмента класса I – 1000 В; класса II – 2500 В; класса III
– 400 В.
Электроды испытательной установки прикладываются к одному из
тоководящих контактов штепсельной вилки и к шпинделю или металлическому корпусу
либо фольге, наложенной на корпус электроинструмента, выполненный из
изоляционного материала (выключатель должен быть включен).
Изоляция инструмента должна выдерживать указанные напряжения
в течение 3 с.
Допускается сокращать время испытания до 1 с при условии
повышения испытательного напряжения на 20 %.
Пункты 3.2.35 и 3.2.36 из текста исключены.
3.2.37*. При вводе в
эксплуатацию, а также после капитального ремонта понижающих и
разделительных трансформаторов, преобразователей частоты и защитно-отключающих
устройств испытание изоляции их обмоток должно производиться повышенным
(испытательным) напряжением, прикладываемым поочередно к каждой из них. При
этом остальные обмотки должны быть электрически соединены с заземленным
корпусом и магнитопроводом. Длительность испытания 1 мин.
Испытательное напряжение принимается:
550 В при номинальном напряжении вторичной обмотки
трансформатора и преобразователя частоты до 42 В;
1350 В при номинальном напряжении соответственно первичной и
вторичной обмоток трансформатора и преобразователя частоты тока 127 – 220 В,
при напряжении питающей сети защитно-отключающего устройства 127 – 220 В;
1800 В при номинальном напряжении соответственно первичной и
вторичной обмоток трансформатора и преобразователя, частоты тока 380 – 400 В,
при напряжении питающей сети защитно-отключающего устройства 380 – 400 В.
3.2.38*. Результаты проверок и испытаний
электроинструмента, понижающих и разделительных трансформаторов,
преобразователей частоты, защитно-отключающих устройств и кабелей должны
заноситься в «Журнал учета, проверки и испытаний электроинструмента и
вспомогательного оборудования к нему» (приложение 4). Журнал должно вести назначенное распоряжением по
подразделению предприятия лицо, ответственное за сохранность и исправность
электроинструмента.
3.2.39*. На корпусах электроинструмента должны быть
указаны инвентарные номера и даты следующих проверок, а на понижающих и
разделительных трансформаторах, преобразователях частоты и защитно-отключающих
устройствах – инвентарные номера и даты следующих измерений сопротивления
изоляции.
3.2.40*. Хранить электроинструмент и вспомогательное
оборудование к нему следует в сухом помещении, оборудованном специальными
стеллажами, полками, ящиками, обеспечивающими его сохранность. Кроме того,
должны выполняться требования к условиям хранения, указанные в паспорте
электроинструмента.
Запрещается складировать электроинструмент без упаковки в
два ряда и более.
При транспортировке электроинструмента в пределах
предприятия должны быть приняты меры предосторожности, исключающие его повреждение.
Запрещается перевозить электроинструмент вместе с металлическими деталями и
изделиями.
СТАНКИ СВЕРЛИЛЬНОЙ И РАСТОЧНОЙ ГРУПП ДЛЯ ОБРАБОТКИ
МЕТАЛЛА
2.5.1. Все детали, предназначенные для обработки, за
исключением особо тяжелых, должны устанавливаться в соответствующие
приспособления (тиски, кондукторы и т.п.), закрепляемые на столе (плите)
сверлильного станка, и крепиться в них. Для крепления тонкого листового металла
следует применять специальные приспособления (гидравлические, рычажные и др.).
К столу станка тиски необходимо крепить болтами,
соответствующими размеру паза стола; возможно также крепление деталей
прижимными планками, упорами и т.п.
2.5.2. Установка и снятие обрабатываемых деталей во
время работы станка допускаются только при использовании специальных
позиционных приспособлений (поворотных столов, конвейеров и др.),
обеспечивающих полную безопасность работы. Станки должны быть оборудованы
устройствами, возвращающими шпиндель в исходное положение после его подачи. При
отсутствии указанной оснастки установка и снятие деталей должны производиться
только после отключения и полной остановки станка.
2.5.3. При закреплении инструмента в шпинделе с
помощью клиньев, винтов, планок и других устройств эти элементы не должны
выступать за пределы шпинделя. В случае невозможности выполнения этого
требования поверхность указанных элементов следует закрывать защитным
устройством.
2.5.4. Вставлять или вынимать сверло или другой
инструмент из шпинделя до полного прекращения его вращения запрещается.
Удалять сверла из шпинделя следует специальным клином,
который нельзя оставлять в пазу шпинделя.
2.5.5. Использовать на станках инструмент с забитыми
или изношенными конусами и хвостовиками запрещается.
2.5.6. Во время работы станка проверять рукой остроту
режущих кромок инструмента, глубину отверстия и выход сверла из отверстия в
детали, охлаждать сверла мокрыми концами или тряпкой запрещается.
2.5.7. Стружка из просверленных отверстий должна
удаляться гидравлическим способом, магнитами, металлическими крючками и др.
только после остановки станка и отвода инструмента.
2.5.8. Сверлить отверстия в вязких металлах следует
спиральными сверлами со стружкодробильными каналами.
2.5.9. Для съема инструмента должны применяться
специальные молотки и выколотки, изготовленные из материала, от которого не
отделяются частицы при ударе.
2.5.10. Запрещается во время работы подводить
трубопровод эмульсионного охлаждения к инструменту или производить его
крепление, а также переналадку станка.
2.5.11. Работать на сверлильных станках в рукавицах
запрещается. Установка и снятие крупногабаритных деталей должны производиться в
рукавицах только после остановки станка.
СТАНКИ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ ДЛЯ ОБРАБОТКИ ДЕРЕВА
2.15.1. Шлифовальные деревообрабатывающие станки
должны соответствовать требованиям, изложенным в разд. 2.1 и 2.1 А настоящих Правил,
а также требованиям ГОСТ
12.2.026.7-80 «ССБТ. Оборудование деревообрабатывающее. Станки
шлифовальные. Требования безопасности».
2.15.2. Рабочие органы, несущие шлифовальную шкурку
(цилиндры, диски, бобины, шкивы и вальцы), должны быть сбалансированы.
Допустимый дисбаланс и условия балансировки (статическая или
динамическая) должны быть указаны в заводских документах на конкретные модели
станков.
2.15.3. Шлифовальная шкурка на станках должна быть
пропитана антистатическим составом, а станки должны иметь устройства,
исключающие возможность накопления зарядов статического электричества.
2.15.4. Запрещается применение на станках
надорванной, неплотно склеенной или имеющей неровные края шлифовальной шкурки.
2.15.5. В ленточных станках соединительный шов
склейки шлифовальной ленты должен быть выполнен так, чтобы ее внешняя (рабочая)
сторона была обращена в сторону, обратную направлению ее движения.
2.15.6. В цилиндрических станках конструкция
крепления шлифовальной шкурки должна обеспечивать плотное прилегание ее к
цилиндру, отсутствие складок и выступающих краев и надежное затягивание.
Верхний перекрывающий край шкурки в местах соединения на цилиндрах должен быть
обращен в сторону, обратную направлению вращения цилиндра.
2.15.7. В дисковых станках ширина шлифовальной шкурки
должна соответствовать диаметру диска станка. Шлифовальная шкурка должна прочно
закрепляться на диске и не иметь складок, выступающих краев и других дефектов.
2.15.8. Ленточные станки должны иметь устройства, обеспечивающие
постоянное натяжение шлифовальной ленты в процессе работы.
2.15.9. Скорость шлифовального диска диаметром 750 мм
на станках должна быть не более 38 м/с на периферии.
На ленточных станках при применении чугунных шкивов скорость
шлифовальной ленты должна быть не более 30 м/с.
2.15.10. В широколенточных станках шлифовальные ленты
должны быть полностью закрыты.
На узколенточных станках должна быть ограждена верхняя
(нерабочая) часть шлифовальной ленты.
2.15.11. Ограждающие устройства шкивов и нерабочей
части ленты, цилиндров, дисков и щеточных валиков должны быть совмещены с
пылеприемниками пневмосистемы, обеспечивающими эффективное пылеудаление.
2.15.12. При шлифовании мелких или криволинейных
деталей должны применяться специальные приспособления, исключающие возможность
травмирования рук работающего.
2.15.13. Станки должны иметь
блокирующие устройства, предотвращающие включение станка при выключенной
вытяжной вентиляции, а также при снятых и открытых воронках и крышках
ограждений.
2.15.14. Широколенточные станки должны иметь
блокирующее устройство, не позволяющее включать станок при открытых дверцах
ограждения вальцов шлифовальной ленты, незакрепленной консольной балке
шлифовального агрегата и открытых ручках консольных балок и отключающее станок
в случаях, перечисленных в п. 2.15.13,
а также иметь блокирующее устройство для остановки вращающихся частей станка
при сбегании ленты с вальцов шлифовального агрегата или ее обрыве.
2.15.15. Широколенточные шлифовальные станки с
контактным вальцом должны иметь со стороны подачи противовыбрасывающее
устройство.
2.15.16. Цилиндровые станки должны иметь блокирующие
устройства, обеспечивающие выключение станка при пропуске заготовок с
отклонениями по толщине, а также невозможность включения привода механического
перемещения конвейера или подающих вальцов при их ручном перемещении.
2.15.17. Дисковые станки с бобиной должны иметь
блокирующее устройство, исключающее возможность одновременной работы на
шлифовальных станках и бобине.
2.15.18. Включение шлифовальных дисков двухдисковых
станков должно осуществляться при одновременном нажатии на кнопки «Пуск» с
обоих рабочих мест, а выключение – с каждого рабочего места.
КАНАТЫ И ШНУРЫ ИЗ РАСТИТЕЛЬНЫХ И СИНТЕТИЧЕСКИХ ВОЛОКОН
4.7.1*. При работах с грузоподъемными механизмами
пеньковые канаты допускается применять для изготовления стропов. При этом
коэффициент запаса прочности их должен быть не менее 8.
Пеньковые канаты должны соответствовать
«Канаты пеньковые. Технические условия».
При такелажных работах (кроме указанных канатов) могут
использоваться сизальские – по ГОСТ 1088-71 «Канаты сизальские.
Технические условия», капроновые – по ГОСТ 10293-77
«Канаты капроновые. Технические условия», а также шнуры и веревки. Веревки
должны соответствовать «Веревки технические и хозяйственные. Технические условия», льняные
шнуры –
«Шнуры и канатики льняные. Технические условия», хлопчатобумажные шнуры – ГОСТ
2297-70 «Шнуры технические комплектовочные. Технические условия».
Канаты, шнуры и веревки, применяемые для изготовления строп
и при такелажных работах, должны быть снабжены бирками (ярлыками), на которых
указаны инвентарный номер, допустимая грузоподъемность и дата следующего
испытания.
Полученные канаты и шнуры, не снабженные паспортами, перед
использованием должны быть подвергнуты техническому освидетельствованию,
включающему осмотр и испытание с записью об этом в «Журнале учета и осмотра
такелажных средств, механизмов и приспособлений».
При эксплуатации технические освидетельствования проводятся
1 раз в 6 мес.
4.7.2. Для работы в сухих помещениях следует
применять бельные канаты, обладающие большей разрывной прочностью, чем
пропитанные, но быстро разрушающиеся под действием влаги, а для работы в
условиях повышенной или переменной влажности – пропитанные канаты или канаты из
синтетических волокон.
4.7.3. Хранить канаты и шнуры следует в закрытых
сухих помещениях, защищенных от прямых солнечных лучей, масла, бензина,
керосина и других растворителей, в подвешенном состоянии или на деревянных
стеллажах на расстоянии не менее 1 м от отопительных приборов.
4.7.4. Концы канатов, если они не применяются для
обвязывания грузов, следует оснащать коушами, скобами и другими грузозахватными
приспособлениями.
Заплетка петли у пенькового каната должна иметь не менее
двух полных и двух половинных пробивок и должна быть оклетнована.
4.7.5. Возможность и условия применения стропов из
синтетических и других материалов устанавливаются предприятием, использующим
такие стропы.
На расчет, изготовление, испытание и браковку этих стропов
должны быть утверждены технические условия.
4.7.6. При осмотре канатов обращается внимание на
отсутствие на них гнили, гари, плесени, узлов, разлохмачиваний, промятостей,
надрывов, надрезов и других дефектов. Каждый виток каната должен отчетливо
выделяться, крутка должна быть равномерной.
В пеньковых канатах, применяемых для оттяжки, не должно быть
перетертых или размочаленных прядей.
При удовлетворительных результатах осмотра проводятся статические
испытания каната нагрузкой, вдвое превышающей допустимую рабочую нагрузку.
Нагрузка создается грузом или тяговым механизмом с применением динамометра.
Продолжительность испытания 10 мин.
4.7.7. В процессе эксплуатации канаты и шнуры должны
осматриваться через каждые 10 мин. Для обеспечения безопасности следует
уменьшать допустимую рабочую нагрузку на канаты и шнуры в соответствии со
снижением их несущей способности. Снижение прочности каната определяется
осмотром, а при необходимости -испытанием.
4.7.8. Регистрация, дата и результаты технических
освидетельствований и осмотров канатов, шнуров и веревок заносятся в «Журнал
учета и осмотра такелажных средств, механизмов и приспособлений».
КУЗНЕЧНО-ПРЕССОВЫЕ РАБОТЫ
8.1*. Кузнечно-прессовое оборудование должно
соответствовать требованиям ГОСТ
12.2.017-86 «ССБТ. Оборудование кузнечно-прессовое. Общие требования
безопасности», производство кузнечнопрессовых работ – «ССБТ. Работы кузнечно-прессовые. Требования безопасности».
Конструкции электропечей для нагрева заготовок должны
соответствовать требованиям ГОСТ
12.2.007.9-88 «ССБТ. Оборудование электротермическое. Требования
безопасности», «Правил устройства электроустановок». Эксплуатация электропечей
должна осуществляться согласно «Правилам технической эксплуатации
электроустановок потребителей» и «Правилам техники безопасности при эксплуатации
электроустановок потребителей», утвержденным Главгосэнергонадзором Минэнерго
СССР.
Оборудование печей, работающих на газовом топливе, и их
эксплуатация должны соответствовать «Правилам безопасности в газовом
хозяйстве», утвержденным Госгортехнадзором.
8.2. К кузнечно-прессовым работам допускаются лица не
моложе 18 лет, имеющие соответствующее удостоверение и прошедшие обучение и
проверку знаний инструкции по охране труда по специальности.
8.3. На рабочем месте должна быть вывешена краткая
инструкция по охране труда для работающего на кузнечно-прессовом оборудовании.
8.4. Полы кузнечно-прессовых цехов должны быть
сделаны из прочного материала, стойкого к воздействию нагретого материала
(клинкер-брусчатка и т.п.), и иметь ровную, нескользкую поверхность.
Допускаются полы из стальных (чугунных) рифленых плит с тщательной их
пригонкой.
8.5. Применяемый для кузнечно-прессовых работ ручной
инструмент должен соответствовать – «Инструмент кузнечный для ручных и молотовых работ» и требованиям
разд. 3.4 настоящих
Правил.
8.6. Клещи, крючки, пинцеты должны быть изготовлены
из стали, не поддающейся закалке.
8.7. Для охлаждения ручного инструмента у
оборудования (наковален горячей ковки) должны устанавливаться емкости с водой.
8.8. Инструмент, применяемый для загрузки и выгрузки
заготовок на электротермических установках, должен иметь изолированные по длине
захвата рукоятки.
8.9. В рабочем положении зазор между рукоятками
клещей должен быть не менее 35 мм. Для ограничения сближения рукояток должны
предусматриваться упоры.
8.10. Наковальни для ручной ковки должны закрепляться
на подставках.
8.11. При установке наковальни ее рабочая поверхность
должна быть над уровнем пола в пределах 600 – 800 мм.
8.12. Расстояние между наковальней и горном должно
быть не менее 1,5 м, между рядом расположенными наковальнями – не менее 4 м и
от наковальни до прохода – не менее 2 м.
8.13. При работе со стороны проходов необходимо
устанавливать щиты, предохраняющие окружающих от отлетающей окалины и частиц
металла, а также экраны, предохраняющие от вредного теплового воздействия
нагревательных устройств.
8.14. Работа должна выполняться в защитных очках или
щитках. При обработке поковок, нагретых до белого накала, работающие должны
пользоваться очками или щитками со светофильтрами.
8.15. Ковка пережженного или охладившегося ниже нормы
металла запрещается.
Подвергающиеся удару инструменты перед применением необходимо
подогревать, а сильно нагревшиеся во время работы инструменты охлаждать в
емкости с водой и затем просушивать.
8.16. Окалину и обрубки с наковальни следует удалять
специальными средствами, щетками и короткой метлой. Допускается пользоваться
воздухосдувом для удаления окалины с наковальни, если организован сбор окалины
в специальную тару по герметичному воздуховоду.
8.17. Клещи должны подбираться точно по профилю
поковки. Губки клещей должны плотно прилегать к поковке и надежно удерживать ее
в требуемом положении.
8.18. Перед ковкой необходимо удалять окалину с
заготовки специальным устройством, металлической щеткой, скребком или легкими
ударами молотка. Заготовка должна плотно прилегать к наковальне.
8.19. Подъем и перемещение к наковальне вручную
коротких и тяжелых заготовок должны выполняться с применением самозажимающих
клещей с разведенными цевками. Эти операции должны выполнять два человека;
подача заготовки на наковальню должна производиться по команде старшего.
8.20. Ручки инструмента при ударах следует держать
сбоку, а не перед собой, не допуская ударов по клещам, ручкам инструмента и
т.п.
Про Профстандарты РосМинТруда